Historia de la interpretación

La interpretación es tan antigua como la misma creación de las lenguas, y se sabe de su existencia desde hace unos 100.000 años. Existen indicaciones de la práctica de la interpretación ya en el Antiguo Egipto, así como también después, en Grecia y Roma. Aunque en resumen, se sabe bien poco sobre la historia de la interpretación en general.

Una figura célebre, a quien algunos conocerán y a quien no se suele relacionar con este campo, es Marina, la amante y traductora de Hernán Cortés. El conquistador español llevó a cabo una campaña de conquista sobre Méjico y siempre utilizaba los conocimientos lingüísticos de Marina para entenderse con los indígenas. A menudo suele representarse a Marina como una traidora que se dice engañó a los aborígenes mejicanos. Existen numerosas leyendas y mitos en torno a su figura.

A título de ejemplo, en los cuerpos diplomáticos de Europa, la necesidad de intérpretes es evidente. La variedad de idiomas en Europa a menudo impedía el diálogo y exigía el uso de mediadores políglotas.
Siempre han existido, en cualquier época, las llamadas lenguas comerciales, que se utilizaban en los encuentros de diferentes jefes de estado y regentes. Hasta la Primera Guerra Mundial, el francés se utilizaba con motivo de los encuentros bilaterales y se traducía con ayuda de los intérpretes y traductores a los respectivos idiomas nacionales. 

Otro ejemplo de los comienzos de la interpretación son los niños políglotas que se intercambiaban entre los países europeos y orientales, y que crecían en el otro país para así aprender su idioma. Se utilizaban después en la corte como intérpretes.

Fue tan sólo en el s. XX cuando se empezó a desarrollar la profesión del intérprete de la manera en que se conoce hoy día. La interpretación simultánea es la forma más moderna, en tanto que la interpretación susurrada (o chuchotaje) es la más antigua y clásica. La primera vez que se hizo uso de intérpretes simultáneos a gran escala fue en los juicios de Nuremberg que están considerados como el nacimiento de la interpretación simultánea moderna.
Hoy día, se utilizan intérpretes en la mayoría de grandes congresos y conferencias, en especial y sobre todo cuando no se puede utilizar el inglés como idioma común.
Fuente: Lektorat.de